Skip to main content

Thailand Proverbs (10)

Traditional proverbs of Thailand in Khmer and English — each with its meaning and source.

น้ำขึ้นให้รีบตัก

When the water rises, hurry to scoop it up.

Seize an opportunity while it lasts, because favourable moments do not last forever.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม

Slowly, slowly, and you get a fine blade.

Patience and careful, unhurried work produce excellent results.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย

Hot water, the fish lives; cold water, the fish dies.

Frank, sharp words can be more helpful than sweet, flattering ones that deceive.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี

If you love your cow, tie it up; if you love your child, discipline them.

True love sometimes requires firm guidance and discipline rather than indulgence.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้

By the time the beans are cooked, the sesame is burnt.

Being too slow or indecisive can cause you to lose everything at once.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม

Entering a town where people squint, you must squint along too.

Adapt to local customs when you are in a new place — the Thai equivalent of 'When in Rome, do as the Romans do.'

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

ปลาหมอตายเพราะปาก

The climbing perch dies because of its mouth.

People often bring trouble upon themselves through careless or boastful speech.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

น้ำนิ่งไหลลึก

Still water flows deep.

Quiet, unassuming people may possess great depth of thought or hidden capability.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

ทำนาบนหลังคน

To plough the field on other people's backs.

To profit or prosper by exploiting the labour and hardship of others.

th-tradition

Source: Traditional Thai proverb, public-domain oral tradition

ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน

Oneself is one's own refuge.

You must ultimately rely on your own effort and virtue rather than depend on others.

th-tradition

Source: Buddhist saying rooted in the Dhammapada (Attavagga), widely used in Thai tradition

Report Issue