Sedikit demi sedikit, lama-lama menjadi bukit.
“Little by little, over time it becomes a hill.”
Small, consistent efforts accumulate into great results over time.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Traditional proverbs of Indonesia in Khmer and English — each with its meaning and source.
Sedikit demi sedikit, lama-lama menjadi bukit.
“Little by little, over time it becomes a hill.”
Small, consistent efforts accumulate into great results over time.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Berat sama dipikul, ringan sama dijinjing.
“Heavy loads carried together, light loads borne together.”
Burdens and joys should be shared collectively in a spirit of mutual cooperation.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Tak ada gading yang tak retak.
“There is no ivory that is not cracked.”
Nothing and no one is perfect; every person has flaws.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Ada udang di balik batu.
“There is a shrimp behind the rock.”
There is a hidden motive or ulterior intention behind someone's actions.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Air beriak tanda tak dalam.
“Rippling water is a sign that it is not deep.”
People who talk loudly and boastfully usually have little real knowledge.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Sepandai-pandai tupai melompat, sekali waktu jatuh juga.
“However skilled a squirrel is at leaping, one day it too will fall.”
No matter how expert someone is, they can still make a mistake.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung.
“Where the earth is stepped upon, there the sky is upheld.”
Wherever you live, you should respect and honor the local customs.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Bagai pungguk merindukan bulan.
“Like an owl longing for the moon.”
To yearn for something that is impossible or far beyond one's reach.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Gajah mati meninggalkan gading, harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama.
“An elephant leaves its tusks when it dies, a tiger leaves its stripes; a person leaves a name.”
A person's reputation and deeds outlive them, so one should leave behind a good legacy.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition
Bagai air di daun talas.
“Like water on a taro leaf.”
Describes a person whose stance or feelings are unstable and constantly shifting.
Source: Traditional Indonesian peribahasa, public-domain oral tradition