“When spider webs unite, they can tie up a lion.”
ድር ቢያብር አንበሳ ያስር
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
የኢትዮጵያ ተረትና ምሳሌ
Folk & Oral Tradition
Traditional Ethiopia Wisdom gathers the proverbs and sayings that Ethiopians have passed down orally for countless generations, chiefly in Amharic but echoed across the country's many languages such as Oromo, Tigrinya and others. These lines have no single named author; they are the shared inheritance of farmers, elders, priests, weavers and storytellers who distilled hard-won experience into a few memorable words. Ethiopian proverbs draw richly on rural life, animals like the lion and hyena, rivers, spiders, eggs and the rhythms of the highland seasons, and they teach unity, patience, moderation, caution and cooperation. Much of this wisdom is exchanged in everyday speech, in the poetic tradition of qene word-play, and in community gatherings where a well-placed proverb settles an argument or softens advice. Because they live in speech rather than in a fixed printed source, small variations exist between regions and retellings. This platform records the widely recognised forms and, in keeping with its accuracy rule, presents them as traditional rather than attributing them to any one person.
Sources: Traditional Ethiopian (Amharic) oral tradition, public-domain folk wisdom · Ethiopian proverb collections and qene poetic tradition scholarship
“When spider webs unite, they can tie up a lion.”
ድር ቢያብር አንበሳ ያስር
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“Little by little, an egg will walk on its legs.”
ቀስ በቀስ እንቁላል በእግሩ ይሄዳል
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“Stretch your legs according to the length of your blanket.”
እግርህን በልብስህ ልክ ዘርጋ
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“When the hyena has already left, the dog starts barking.”
ጅብ ከሄደ ውሻ ጮኸ
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“The river carries you away while it is laughing (looking gentle).”
ውሃ ሲወስድ እያሳሳቀ ነው
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“What is tied while running comes loose while running.”
ሲሮጡ የታጠቁት ሲሮጡ ይፈታል
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“I have a cow in the sky, but I cannot see its milk.”
ላም አለኝ በሰማይ ወተትዋንም አላይ
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition
“One hand alone cannot clap.”
አንድ እጅ ብቻዋን አታጨበጭብም
Source: Traditional Ethiopian (Amharic) proverb, public-domain oral tradition